Letra Paraguay, una organización de traducción bíblica paraguaya junto con Wycliffe emprendieron la primera traducción en colaboración con metodología MAST (nuevo método acelerado de traducción bíblica) en Sudamérica. Durante 2 semanas a inicios de este año, nos reunimos en total 22 guaraníes Ñandeva, 12 Tobas Maskoy y 15 facilitadores con un solo propósito: traducir e […]
La Biblia en Sus Propias Palabras: Éxitos de la Traducción Indígena
Traducir la Biblia es un trabajo que abarca muchas cosas. Más allá de enviar misioneros a realizar las traducciones, el enfoque está en entrenar a los mismos pobladores, nativos o indígenas para que ellos mismos realicen las traducciones. Después de todo, ¿quién conoce mejor su lengua que ellos? “Como misioneros en este ministerio, somos exitosos […]
Te enviaré a cazar personas: Los peligros de la traducción bíblica
Traducir la Biblia a nuevos lenguajes nunca es una tarea fácil. Eso fue lo que entendió Al, quien lidera un equipo que revisa la traducción de la Biblia a kurdo sorani, un idioma hablado por 5.5 millones de personas en el Kurdistán Iraní y por otros 8 millones en Irán. La primera traducción al Sorani […]
10 cosas que debes saber al compartir tu fe con un musulmán
Usa la Palabra de Dios: Los musulmanes respetan la Biblia como Escritura revelada por Dios. Aprende a citar la Biblia cuando hables con musulmanes y muestra versículos que hablan específicamente del tema que estén tocando. Anima a tu amigo musulmán a leer el Nuevo Testamento. Sé constante en oración: Es el Espíritu Santo quien […]
¿Por qué debemos conocer la cultura y su cosmovisión?
Somos humanos, vivimos en una sociedad y pertenecemos a ella, y es por esa razón que necesitamos ser conscientes del peso de la cosmovisión que existe en nuestras vidas. Al conocer el actuar de nuestras sociedades, se convierte en una herramienta para llevar la palabra de Dios a todas aquellas etnias o pueblos, a lo […]
4 razones para aprender el lenguaje del corazón
1. Los esfuerzos del lenguaje comunican amor, valor y compromiso del misionero. La razón número uno por la que invertimos en el aprendizaje de idiomas es el amor. Dios puso Su amor en nuestros corazones por este grupo de personas. Reflejamos su amor al invertir el tiempo y el esfuerzo para comprender su idioma y […]
La traducción bíblica y la multiculturalidad del cuerpo de Cristo
La inmortalidad de un pueblo reside en su lengua. En la actualidad, se estima que existen unos 7378 idiomas en el mundo. La mayoría de los países reconocen, de uno u otro modo, la diversidad de sus lenguas. Sin embargo, el reconocimiento en sí es un tema complejo. Por ejemplo, el gobierno peruano reconoce 48 […]
El rol de la mujer en la traducción bíblica
Judith Sayno es una argentina, esposa, madre y comunicadora social que trabaja con LETRA Paraguay desde el año 2012. Conocer y saber que faltaban tantas lenguas sin la biblia en su idioma, fue de gran impacto y siempre quedó en mí la carga de poder participar y ser un instrumento en el área de traducción bíblica, […]
¡Alaba a Dios también con tu mente!
A lo largo de la Biblia podemos ver que a Dios le importa que seamos personas que ejerciten su mente y que por sobretodo que también lo alaben con ésta. Así también es innegable la necesidad de más cristianos maduros que sean intencionales en ejercitar su mente para ser esos brazos llenos de conocimiento sirviendo […]
Una labor llena de desafíos
Trabajar en la traducción de la Biblia, como cualquier otro trabajo, presenta desafíos que pueden afectar a los diferentes equipos y, aprender a manejarlos y superarlos, definirá el éxito o el fracaso del proyecto. A los desafíos propios de la labor de traducción que dificultan el proceso, se le suman las preocupaciones de cada uno […]